https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/law-patents/132767-vorbehalt-der-freiwilligkeit.html?

Vorbehalt der Freiwilligkeit

English translation: without express reservation of the voluntary nature

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vorbehalt der Freiwilligkeit
English translation:without express reservation of the voluntary nature
Entered by: Kim Metzger

00:54 Jan 15, 2002
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / employment contract
German term or phrase: Vorbehalt der Freiwilligkeit
Reservation of ....?
Freiwillige Leistungen können nach billigem Ermessen der Firma ganz oder teilweise widerrufen werden. Es handelt sich insoweit um widerruf-liche freiwillige Leistungen der Firma. Ein Rechtsanspruch besteht inso-weit nicht, auch wenn die Zahlung wiederholt ohne ausdrücklichen Vorbehalt der Freiwilligkeit erfolgte.
Kim Metzger
Mexico
Local time: 02:59
without expressed reservation of the voluntary nature
Explanation:
or: without expressing the reservation of the voluntary nature (of it)

Explanation: payments are done voluntarily by the company and they are to be deemed to be done in this way even if it is not expressively said that they are.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-15 10:05:29 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dear Mr. Metzger,
the case is clear, the company does not have any legal duty to do this sort of payment, so it wants to make clear, that this is voluntary even if they do not say everytime it is. As for Leistung meaning payment, I may remind you that in German one also says \"eine Zahlung leisten\" = to pay something/a certain amount.
I hope this can help.
Selected response from:

Adalbert Kowal
Local time: 10:59
Grading comment
Thank you Adalbert. One problem I had was with Leistungen meaning payments rather than services. I had a hard time understanding how a company could choose to consider payment for a person's services to be voluntary.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4without expressed reservation of the voluntary nature
Adalbert Kowal


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
without expressed reservation of the voluntary nature


Explanation:
or: without expressing the reservation of the voluntary nature (of it)

Explanation: payments are done voluntarily by the company and they are to be deemed to be done in this way even if it is not expressively said that they are.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-15 10:05:29 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dear Mr. Metzger,
the case is clear, the company does not have any legal duty to do this sort of payment, so it wants to make clear, that this is voluntary even if they do not say everytime it is. As for Leistung meaning payment, I may remind you that in German one also says \"eine Zahlung leisten\" = to pay something/a certain amount.
I hope this can help.

Adalbert Kowal
Local time: 10:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Thank you Adalbert. One problem I had was with Leistungen meaning payments rather than services. I had a hard time understanding how a company could choose to consider payment for a person's services to be voluntary.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: