GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:54 Jan 15, 2002 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / employment contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adalbert Kowal Local time: 10:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | without expressed reservation of the voluntary nature |
|
without expressed reservation of the voluntary nature Explanation: or: without expressing the reservation of the voluntary nature (of it) Explanation: payments are done voluntarily by the company and they are to be deemed to be done in this way even if it is not expressively said that they are. -------------------------------------------------- Note added at 2002-01-15 10:05:29 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Dear Mr. Metzger, the case is clear, the company does not have any legal duty to do this sort of payment, so it wants to make clear, that this is voluntary even if they do not say everytime it is. As for Leistung meaning payment, I may remind you that in German one also says \"eine Zahlung leisten\" = to pay something/a certain amount. I hope this can help. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.