11:27 Apr 5, 2000 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Human Resources | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Cami Townsend (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | termination clause |
| ||
na | Termination Agreement |
| ||
na | (Employment) Termination Agreement |
|
termination clause Explanation: This provision is usually incorporated into the employment contract and is never (seldom) a separate agreement. Reference: http://www.mun.ca/research/contracts/sample.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Termination Agreement Explanation: I have come across Aufhebungsvertrag as meaning the above. I would think this would be an accurate rendering for your term. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Employment) Termination Agreement Explanation: I don't think there's any special term to speak of. Being that it's somebody's employment, termination seems to be the fitting equivalent. The +employment +termination agreement combo yields some 600 results in 500 sources on the Northern Light search engine, one such site being given below. Also, the Romain Dict. of Legal and Commercial Terms calls an "Aufhebungsvertrag" a "termination agreement." I know it's general and can be used in different contexts, but "termination" is the most common choice when dealing with ending somebody's employment in a formal context. Reference: http://epexperts.com/ep%20audits.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.