14:21 Oct 8, 2000 |
German to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cami Townsend (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | for the account and in the name of; in the name and on behalf of |
|
for the account and in the name of; in the name and on behalf of Explanation: Based on separate entries in Romain for "für Rechnung" and "im [but not "für"] Namen," I would suggest either "for the account and in the name of" or, based on Romain's entry for "im Namen und für Rechnung des Unternehmers," "in the name and on behalf of." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.