GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:50 Jun 9, 2002 |
German to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beate Lutzebaeck New Zealand Local time: 17:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Mofified, amended, revised |
| ||
2 +3 | Versuch einer Erklärung |
| ||
4 | has to be seen in the light of.... |
| ||
4 | to relieve |
| ||
4 | to revisit, to re-examine |
| ||
4 -1 | set off against |
|
has to be seen in the light of.... Explanation: I think that's what it means...they incorrect legal view of the first court has to be seen in the light of (the angezogenen Nichtigkeitsgrund)... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to relieve Explanation: leider ist mein Englisch viel besser als mein Deutsch. 'Relevieren" scheint mir wie ein Lehnwort aus englischen Rechtssprache aus. 'On the basis of the indicated invalidation/nullification, the inadequate legal judgment of the first court is relieved' Reference: http://www.ballew.com/bob/htm/reopen.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
set off against Explanation: Dietl/Lorenz translates the German verb as relativize, to make relative, but I find the English verb rather awkward. Maybe something along the lines of: The first court's inappropriate decision must be set off against the angezogenen grounds for revocation. Dietl translates Nichtigkeitsgrund as ground for nullity/ground for revocation. I simply don't know what angezogen is. W�rterbuch f�r Recht, Wirtschaft und Politik, Dietl/Lorenz |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mofified, amended, revised Explanation: Yes, I know it doesn't say "revidiert," but I believe that is essentially what is meant here. My references include Dietl/Lorenz and Romain -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-10 00:37:53 (GMT) -------------------------------------------------- As a lawyer with 20 years experience I often do legal translations. Many contexts have called for \"relativieren\" to be translated as \"to adjust.\" Your word seems to be \"releveriern\" which could also be \"modified\" or \"softened.\" -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-10 01:48:34 (GMT) -------------------------------------------------- If the context of your original justifies it, you might even consider overturned or lifted. It appear that you have here an appeal from the decision of the lower court. Oftne the appellant asks the higher court to overturn or lift the judgment or decision rendered by the lower court. Here we have a French expression related to the verb \"to lift.\" \"Relever\" has all kinds of meanings, including \"to relieve.\" Give it some thought! |
| |