selbständig handlelnder Kaufmann

English translation: indepedently acting

12:00 Nov 21, 2000
German to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
German term or phrase: selbständig handlelnder Kaufmann
Kaufmann > merchant in legal language, but there must an equivalent of 'selbständig handlelnder' I can't lay my hands on.
Michael Dollman
English translation:indepedently acting
Explanation:
While I could not find a reference to an "independently acting merchant", there are plenty of legal references to independently acting people, independently acting entities, etc.

Cf.
www.manhattan.edu/wcb/schools/ENGINEERING/envl/wmatysti/2/f...
www.temple.edu/lawschool/dpost/blackhole.html
and related sites.

HTH!
Selected response from:

Ulrike Lieder (X)
Local time: 23:21
Grading comment
Thanks for this. It looks to fit the bill, so I'll use it.
Best regards

Michael Dollman
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naindepedently acting
Ulrike Lieder (X)
naa businessperson acting independently
Dan McCrosky (X)


  

Answers


1 hr
indepedently acting


Explanation:
While I could not find a reference to an "independently acting merchant", there are plenty of legal references to independently acting people, independently acting entities, etc.

Cf.
www.manhattan.edu/wcb/schools/ENGINEERING/envl/wmatysti/2/f...
www.temple.edu/lawschool/dpost/blackhole.html
and related sites.

HTH!

Ulrike Lieder (X)
Local time: 23:21
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525
Grading comment
Thanks for this. It looks to fit the bill, so I'll use it.
Best regards

Michael Dollman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
a businessperson acting independently


Explanation:
Without more text it is hard to figure out what your author is trying to say.

First of all, "merchant" is probably too limited in scope for "Kaufmann". A merchant is a wholesaler or retailer but a "Kaufmann" is any sort of businessperson. That is a why German with a "bachelor's or master's degree in Business Management" (depending on how high you wish to rate the German university system) is called a "Diplom Kaufmann".

Secondly, "selbständig" can mean "self-employed" but also "independent" or "of/by/on her/his own volition".

"handeln" is probably clear enough as "act".

The use of "self-employed" and "act/acting" together sounds strange.

There might be other possibilities but here are a few that you can perhaps bend around to fit your context:

"an independently acting businessperson" sounds terrible to me.

"a businessperson acting independently" might be OK, or

"a businessperson acting of/by/on her/his own volition" is long but might sound good in court, or

"a businessperson who acts independently" or

"a businessperson who acts on her/his own volition " or

"a businessperson allowed to act independently" or

"a businessperson allowed to act on her/his own volition " or

"a businessperson who is allowed to act independently" or whatever.

"a businessperson who is allowed to act on her/his own volition "

or whatever.

- HTH - Dan


Dan McCrosky (X)
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search