Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:50 Jul 16, 2002
German to English translations [PRO] Law/Patents
German term or phrase:Deckungsschutz
From a lease agreement:
"Der Mieter hat eine Haftpflict- und Glasbruchversicherung mit Deckungsschutz spaetestens ab Einzug abzuschliessen."
Thanks very much. I was somewhat confused because it seemed like "coverage" was somewhat redundant and unnecessary, but I guess it's just the standard language for insurance-related matters.
Ron 3 KudoZ points were awarded for this answer