14:43 Jan 8, 2001 |
German to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike Lieder (X) Local time: 10:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | unless there is documented proof that certain measures ... |
| ||
na | unless printed publications show... |
|
unless there is documented proof that certain measures ... Explanation: Der Interessent wird in diesem Fall von dem System einschließlich den damit verbundenen Informationen keinen Gebrauch machen, soweit nicht druckschriftliche, veröffentlichte Unterlagen belegen, dass es sich bei gewissen Maßnahmen um Stand der Technik handelt. In this case, the interested party will refrain from using the system and the appertunant information, unless there is proof (in the form of published, printed documents) certain measures [whatever they may be] reflect the state of technology / state of the art soweit can be translated as "unless", possibly also as "provided that", "as long as" or even as "if", just be careful how you phrase the sentence. gewisse Maßnahmen - lacking any further context, "certain measures" may have to do. I'm sure you'll be able to come up with a more elegant phrase, but that's the gist of it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
unless printed publications show... Explanation: ..that certain measures constitute the current state of tehchnology The negation is the tricky part her: insoweit nicht =unless. HTH Eichborn |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.