07:42 Oct 22, 2002 |
German to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: LegalTrans D Türkiye | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Kreisgericht |
| ||
3 +1 | Kammergericht |
| ||
4 | KG = auch Kaufmannsgericht |
| ||
4 -1 | Kommanditgesellschaft |
|
Kommanditgesellschaft Explanation: Is what "KG" normally stands for. Both my Collins dictionary and the Leo online dictionary render this as "limited partnership". Hope this helps. Reference: http://dict.leo.org/?search=Kommanditgesellschaft&searchLoc=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kreisgericht Explanation: Kammergericht (falls so etwas existiert) oder ähnliches. Auf jeden Fall müsste es m.E. ein Gericht sein. |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
21 mins confidence: peer agreement (net): +1
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|