17:32 Dec 29, 2002 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Antoinette-M. Sixt Ruth Local time: 04:29 | ||||||
Grading comment
|
don't translate Explanation: since in this case it is a company name. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
don't translate, but you could put ("City Works") in parenthesis Explanation: I agree with not translating company names, but often it is helpful for the reader to know what the company is about, therefore I would add the translated name in parenthesis. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Stadtwerke = municipal utilities department Explanation: I agree that you should not translate Stadtwerke. However, it would not hurt to give a little explanation e.g. municipal utilities and/ or transportation. Antoinette |
| |
Grading comment
| ||