Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Law/Patents / Post-Soviet agriculture
German term or phrase:Pachtbauer, auch Pachtsystem, Pachtverträge
Former Soviet republic, where agricultural productivity has increased since the Soviet-era system of collective farms (kolkhozi) was replaced with "Bauerngenossenschaften auf der Basis von Pachtverträgen... Die staatliche Kontrolle der Bodennutzung und das Ankaufmonopol für Getreide und Baumwolle blieb aufrecht erhalten..."
"Sharecropping"-related translations would definitely give the wrong impression. Can anyone give me some advice on how to translate the "Pacht-" terms?