Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Law/Patents / Director Contract
|German term or phrase: zu erwerben böswilllig unterlasst|
|Last one from an employment contract for a director. Appears in the ban on competition section. Maybe because it's Sunday and the sun is shining outside while I'm sat at my desk working but this sentence (paragraph!) has got me tied in knots and I can't seem to make sense of it. In particular the part between ** **.|
"Für jedes Jahr der Dauer des Wettbewerbverbotes nach Ablauf des Vertrages, verpflichtet sich die Gesellschaft, Herr XX die Hälfte der von ihm bezogenen Jahresvergütung gemäss Art. 5 zu zahlen. Herr XX muss sich auf die fällige Entschädigung anrechnen lassen, was er während des Zeitraumes, für den die Entschädigung gezahlt wird, durch anderweitige Verwertung seiner Arbeitskraft erwirbt oder **zu erwerben böswillig unterlasst**, soweit die Entschädigung unter Hinzurechnung dieses Betrages den Betrag der zuletzt von ihm bezogenen vertragmässigen Leistungen gem. Art. 5 um mehr als 1/10 übersteigen würde."
Phew! I must have misunderstood something because I can't see why they would want to offset income Mr XX had "willfully refrained from earning". Help??
9 mins confidence:
let me try to explain,
Fiona...the whole thing is about the periode AFTER termination of the contract
The company will pay him a compensation, which will be offset by earnings from other activities - or by earnings he would have received, had he not wilfully refrained from earning something, i.o.w. had he not said to himself "The company will pay my compensation, anyway, why should I take up some other work?"
I hope this will point you in the right direction.
Note added at 2003-06-29 15:30:24 (GMT)
Since this is a non-competition clause, it might not be easy for the director to land a job after his contract runs out or is terminated. This is why he gets a compensation for the compensation period, but with many ifs and buts - the company wants him to get back into some kind of work asap so they won\'t have the pay the whole compensation. This is why they are anxious that he should take up work if it is offered to him. If he refuses to take up work on purpose (because he thinks he gets the compensation, anyway), they are absolved, if.....and so on.
|Login to enter a peer comment (or grade)|2 days13 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations