Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Vorbehaltssache|
|the matter pending...|
Did translate as such several times, which in context always made perfect sense.
Selected response from:
Local time: 14:02
|2 KudoZ points were awarded for this answer |
15 mins peer agreement (net): +1
in the explanation
vaguely guessing from the word and my experience with .....sache constructions in this manner, the sentence more or less goes "....blah-blah....ist Vorbehaltssache".
If so, you could put something like
"....remains to be judged" or "....remains to be decided upon" at the end of the sentence.
Hope this works.
Local time: 22:02
Native speaker of: German, English
PRO pts in pair: 53
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations