Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Ehefaehigkeitszeugnis|
|From a marriage application in Tyrol:|
Can one simply translate this as "Marriage Certificate"? The person from the agency even referred to it as such. However, in my dictionary, it gives a translation of "Certificate of No Impediment". Can someone offer a better translation?
|English translation:marriage licence|
The marriage certificate you get after marrying. The marriage licence is what you need prior to getting married. It states, that you are not married to anyone else and everything else is ok too (no known impediment...).
Was married in England.
Selected response from:
Local time: 02:57
|Danke. Das Problem ist wohl, daB ich nie verheiratet bin!|
3 KudoZ points were awarded for this answer
3 mins peer agreement (net): +4