Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Regelunterhalt-Verordnung|
|Tentatively, I came up with the following based on Dietl: Decree concerning periodic needs-based payments to be made by a father for an illegitimate child in the care of its mother. |
Can this enormous contruct really be appropriate?
|English translation:child support|
I think it's definitely child support. You don't pay alimony to someone you've never been married to.
Selected response from:
Local time: 03:14
|Decree concerning regular need-based payments to be made by a father for a child born out of wedlock|
2 KudoZ points were awarded for this answer
10 mins peer agreement (net): +1
21 mins peer agreement (net): +3
Child Support Guidelines
In Canada, these payments are referred to as child support.
Child Support Payment Guidelines (Based on combined income of both parents) ...
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations