global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to English » Law/Patents

Nutzungs- und Ueberlassungsvertrag


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:18 Aug 8, 2000
German to English translations [Non-PRO]
German term or phrase: Nutzungs- und Ueberlassungsvertrag
its a special legal term for a contract
Claudia Cliff

Summary of answers provided
naUsage authorization and limitation contractNancy Schmeing
nasee belowBeth Kantus
nausage and relinquishment agreement/contract
Dierk Seeburg



2 hrs
usage and relinquishment agreement/contract

I'm guessing this has to do with something along the lines of copyright, patents or other intangibles. Check how this fits in with the rest of it.

It would be helpful to have at least a whole sentence as context and the subject area.


Dierk Seeburg
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 404
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
see below

It would be good to know the context; i.e., exactly what tangible or intangible object is the subject of the contract.
According to Dietl/Lorenz Dictionary of Commercial, Legal, and Political Terms, Nutzung is use, utilization and Nutzungsbefugnis is the right to use, as in copyrights, license, etc. Überlassung is leaving, giving up, abandonment, relinquishment; Überlassung zur Nutzung is permitting the use (of); zeitliche Überlassung is the temporary granting of rights.
A specific term will depend on your context. HTH, Beth

Beth Kantus
United States
Local time: 20:08
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 924
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Usage authorization and limitation contract

It looks as if one of the parties to the contract is going to become an "authorized user" of a trademark or other intangible, as Dierk said. At the same time, aUeberfassung implies that a limitation on the usage by one or both parties will be involved. The suggestion takes these into account, to the degree of specificness that the source does.

Nancy Schmeing
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 328
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: