09:45 Oct 13, 2001 |
German to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andy Lemminger Canada Local time: 04:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Disclaimer |
| ||
4 | Declaration/Release from liability |
| ||
2 | indemnity |
|
Declaration/Release from liability Explanation: or exclusion from liability |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
indemnity Explanation: Again, more context is needed: who makes the declaration, and whose liability is excluded? My suggestion is based on the assumption that the recipient of the e-mail message needs to make a declaration to indemnify the sender (thereby excluding any liability of the sender, e.g. for breach of confidentiality). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Disclaimer Explanation: Als Titel einer Erklärung zum Haftungsauschluss übliche Bezeichnung |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|