German: Der entgegenkommende und der stumpfe SinnEnglish translation: The obvious and the obtuse meaning. KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Der entgegenkommende und der stumpfe Sinn | | English translation: | The obvious and the obtuse meaning. | | Entered by: | Marcos Guntin |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | | German term or phrase: Der entgegenkommende und der stumpfe Sinn | | This is about Roland Barthes. In German there is a book titled like this, but I would need the specific phrase for "entgegenkommender und stumpfer Sinn". My search has not turned up anything other than the French and German titles. |
| | Clarification request(s) and responseMarcos Guntin: 7:03am Jun 10, 2008: What is the French title? Claudia Nitzschmann: 7:09am Jun 10, 2008: French - Rhétorique de l'image
So the French title does not actually include these two words Barthes uses throughout the text to describe different levels of meaning.
|
|
| | The obvious and the obtuse meaning. | Explanation: I think those are it. The second I am certain of. I enclose two sources using the terms.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-06-10 08:27:12 GMT) --------------------------------------------------
As a side note, I cannot hold the thought that it is incredible how much all of the postmodernists owe to Husserl. I was never a good reader of Barthes, but with a phenomenological framework, I can take just a glimpse at his concepts and they all fall into place.
Then again, they wrote on more specious, attractive issues, and, last but not least, they actually could write. But enough with these off-topicisms. |
| Selected response from:
Marcos Guntin Argentina
| Note from asker to answerer| 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
28 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| |