German: Entscheidung „offene/geschlossene“ EinheilungEnglish translation: decision between open or closed postoperative implant healing KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Entscheidung „offene/geschlossene“ Einheilung | | English translation: | decision between open or closed postoperative implant healing | | Entered by: | Rowan Morrell |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Linguistics / Missing Word? | | German term or phrase: Entscheidung „offene/geschlossene“ Einheilung | Die ***Entscheidung „offene/geschlossene“ Einheilung*** kam bis vor wenigen Jahren einem Glaubensbekenntnis gleich: Die Befürworter subgingival einheilender Implantate postulierten die Möglichkeit eines besseren Übergangs Implantatschulter zur periimplantären Gingiva."
Some more bad German from this article of mine on laser use in dentistry. I'm convinced there's a word missing after "Entscheidung"; it just doesn't make sense. Either "für" or "zwischen" should be inserted, but I'm not sure which. Don't worry too much about "Einheilung"; it's just healing, or more long-windedly, "postoperative implant healing". And the "offene/geschlossene" is open/closed, I guess. Entscheidung is obviously decision. But is it decision FOR or decision BETWEEN? I'm leaning towards the latter, but could still use some clarification. TIA for your assistance. |
| | Clarification request(s) and responseRowan Morrell (asker): 4:40am Oct 24, 2004: Not a Translation - Just extremely poor German. But the author is a native German speaker (actually gives his correspondence details at the end). Now, can someone please answer my question about whether this is Entscheidung für or zwischen? Mag_RaWa: 4:53am Oct 24, 2004: German is perfectly fine -- don't understand your question. - Rowan Morrell (asker): 4:54am Oct 24, 2004: The thing that bothers me - as well is the use of "Glaubensbekenntnis". That makes "decision FOR" more of a possibility. Why would a decision between two things amount to a creed? But then, gramatically, "between" seems better than "for". It really is dreadfully confusing. Rowan Morrell (asker): 4:55am Oct 24, 2004: It is NOT fine - and my question is perfectly clear. Rowan Morrell (asker): 5:00am Oct 24, 2004: Omitted Word - My question is about the word that has clearly been omitted after "Entscheidung" - it's either "für" or "zwischen" - which one should it be? I don't think I can state it any more plainly than that. Rowan Morrell (asker): 7:35am Oct 24, 2004: Thanks Fantutti - Although I have graded the answer, I do appreciate your thoughts and validation of my own feelings about this sentence! I'm glad I'm not the only one who thinks it's awful! Rowan Morrell (asker): 7:38am Oct 24, 2004: Glaubensbekenntnis - gets to me as well, and contributed a lot to my confusion about this sentence.
|
|
| | "open/closed healing decision | Explanation: It seems to be a case of literal translation from an originally English text into German and in such cases if you again literally translate, you get the required translation into English.
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2004-10-24 04:38:53 GMT) --------------------------------------------------
Presumably it implies a decision for choosing between the open and closing decision. Hope it fits in with your context.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 24 mins (2004-10-24 05:46:47 GMT) --------------------------------------------------
Did I not already say \"between\"? Obvious. You cannot have open and closed healing at the same time. It can be only open or closed. The stroke in \"Open/closed\" means both and as well as or. In this context it can be only or. Hence one has to decide between open and closed healing. I cannot state it clearer than that. But I will try. The missing word is \"between\". |
| Selected response from:
Narasimhan Raghavan India
| Note from asker to answererYour final note has made it clearer. But your use of the word "presumably" in the previous note made me uncertain and cast some doubt in my mind. I was always leaning to "between", but was a bit baffled by the reference to such a decision being a "creed". Generally a creed involves believing in one thing rather than choosing between two alternatives. But maybe the "creed" is that the choice is only between open and closed healing, and not other kinds of healing. I still think it would have helped if the word "zwischen" had been inserted after Entscheidung, so as to leave no room at all for doubt. Anyway, thanks for your help - I do appreciate it. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
15 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| "open/closed healing decision
Explanation: It seems to be a case of literal translation from an originally English text into German and in such cases if you again literally translate, you get the required translation into English.
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2004-10-24 04:38:53 GMT) --------------------------------------------------
Presumably it implies a decision for choosing between the open and closing decision. Hope it fits in with your context.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 24 mins (2004-10-24 05:46:47 GMT) --------------------------------------------------
Did I not already say \"between\"? Obvious. You cannot have open and closed healing at the same time. It can be only open or closed. The stroke in \"Open/closed\" means both and as well as or. In this context it can be only or. Hence one has to decide between open and closed healing. I cannot state it clearer than that. But I will try. The missing word is \"between\".
| | Note from asker to answerer| Your final note has made it clearer. But your use of the word "presumably" in the previous note made me uncertain and cast some doubt in my mind. I was always leaning to "between", but was a bit baffled by the reference to such a decision being a "creed". Generally a creed involves believing in one thing rather than choosing between two alternatives. But maybe the "creed" is that the choice is only between open and closed healing, and not other kinds of healing. I still think it would have helped if the word "zwischen" had been inserted after Entscheidung, so as to leave no room at all for doubt. Anyway, thanks for your help - I do appreciate it. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| The whole sentence stinks
Explanation: The whole sentence stinks in my view. The missing word should be zwischen and not für, because we're dealing with a decision between two different options. However, if you insert the zwischen, the German sentence should read: "Die Entscheidung zwischen offeneR und geschlosseneR Heilung kam bis vor...."
My guess is that they just 'named' the decision. The name, of course, is "offene/geschlossene Einheilung".
What really gets me though is the use of the word 'Glaubensbekenntnis'. A credo can only be For a beliefsystem, and never between 2 different systems. So that's nonsense, really. It should read 'Glaubenskrieg' (Holy War) or something a little less drastic.
Well, that's the way I see it. Hope it helps.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 2 mins (2004-10-24 06:25:03 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Sorry, didn\'t realize you already graded the answer!
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |