Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: anfüttern

English translation: gradually increase (amount of feed)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:anfüttern
English translation:gradually increase (amount of feed)
Entered by:John Speese
Options:
- Contribute to this entry

9:56am Feb 3, 2006Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Livestock / Animal Husbandry
German term or phrase: anfüttern
Ernährungsphysiologischer Zusatzstoff

Harnstoff zur Fütterung für Rinder

Mindestens 46,2 % Stickstoff

Haltbar mindestens 6 Monate ab Herstelldatum

Herstelldatum

Chargennummer

Geöffnete Säcke sind vor Feuchtigkeit zu schützen!

Tiere langsam anfüttern!

Tagesmengen in nicht weniger als 10 Tagen auf max. 30 g je 100 kg Lebendgewicht steigern.

Ausführliche Fütterungshinweise werden von allen Abgabestellen sowie von örtlichen Beratungsstellen gegeben.
heimo
Austria
gradually increase
Explanation:
I would say "gradually increase the amount of feed." Nothing incorrect about "slowly," but I raise animals and am familiar with the language on these labels...and FEED, not FOOD. It's the same difference as German "Futter" and "Essen," i.e., one's for people, the other's for animals, although oddly enough, they do say food in English for many pets (dogfood, catfood, fishfood, etc.), but it's usually feed for farm animals (livestock).
Selected response from:

John Speese
United States
Note from asker to answerer
Thanks, you guys. I thought there might be a direct translation, but there obviously isn't.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1gradually increaseJohn Speese
3slowly increase amount of food
vic voskuil


  

Answers

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
slowly increase amount of food

Explanation:
maybe someone else can think of a way to cram this answer into one word...

if not, this is roughly it.

vic voskuil
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
gradually increase

Explanation:
I would say "gradually increase the amount of feed." Nothing incorrect about "slowly," but I raise animals and am familiar with the language on these labels...and FEED, not FOOD. It's the same difference as German "Futter" and "Essen," i.e., one's for people, the other's for animals, although oddly enough, they do say food in English for many pets (dogfood, catfood, fishfood, etc.), but it's usually feed for farm animals (livestock).

John Speese
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Note from asker to answerer
Thanks, you guys. I thought there might be a direct translation, but there obviously isn't.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree vic voskuil: indeed two very sound improvements on my wobbly answer! thanks
140 days
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list