German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Livestock / Animal Husbandry / laying hens | | German term or phrase: Auslauf | "...der Auslauf für die Legehennen..."
Since "free-range eggs" are "Freilandeier", would "free range" be a suitable translation for "Auslauf"? Or is "range" already sufficient?
Or is there a better word?
(I assume that "Auslauf" in my text means the fenced-in area where the hens can roam around, like on a small ranch or similar - I don't have more details.) |
| Simone LinkeKudoZ activityQuestions: 3 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 21 Germany
| | Local time: 17:17
|
| | English translation:run | Explanation: as in 'chicken run' (not the film ;-) |
| Selected response from:
Martin Robinshaw Germany Local time: 16:17
| Grading comment Thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |