Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:00 Mar 6, 2008
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Management
German term or phrase:Stab für außergewöhnliche Ereignisse
I doubt that anyone will be able to comment without context. "Stabes" is the genetive of "Stab" (batton??) and "Außergewöhnliche" (extraordinary) should not be written with a capital "a".
Automatic update in 00:
3 hrs confidence:
team/squad for handling abnormal events
Explanation: waere denkbar, nicht?
Jon Fedler Local time: 17:31 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: The "Untersützung des Stabes für Außergewöhnliche Ereignisse" is usually only referred to as SAE and includes equipment for radio communications to support and organise troops and brigade divisions.