Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
On the basis of the discussion, this seems to be applicable here, even though nobody agreed under the answer itself. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Six Sigma uses the term control loop. A few companies that have deployed Six Sigma: Aerospace Corp, Apple Computers, Bell Helicopter, Microsoft, McDonnell Douglas, Ford etc. http://www.isixsigma.com/sixsigma/six_sigma.asp
to me its not clear who or what "die" are, who/which are to be "bewahrt" "vor materiellen und immateriellen Schäden" ... I would check to make sure there are not words or at least punctuation missing here.
by applying the control loop (plan, act, evaluate, optimize) safeguarding against material and immaterial damage as well as ensuring that a positive image is projected to the outside world.
Apologies for any errors – this is from a BlackBerry with very small keys….. kjp
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence: peer agreement (net): +1
feedback system
Explanation: Babylon
Jon Fedler Local time: 22:58 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Sorry, I don't quite follow your explanation. Do you think this is already a (machine) translation, perhaps?
Explanation: I think that control loop can apply. "by applying the control loop (plan, act, evaluate, optimize)"......
Seems to be about image improvement through elimination of faults and improved quality.
Kevin John Purkiss Germany Local time: 21:58 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 12
Grading comment
On the basis of the discussion, this seems to be applicable here, even though nobody agreed under the answer itself.
Notes to answerer
Asker: But how does that sit with the second part of the sentence?
"By adhering to/applying the control loop that is protected against material and immaterial damage..." doesn't seem to make a great deal of sense.
Asker: Especially not with the plural "bewahrt werden".