ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Management

die Entwicklung des KUNDE

English translation: the client's R&D department


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:die Entwicklung des KUNDE
English translation:the client's R&D department
Entered by: Gert Sass (M.A.)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:50 Jul 7, 2010
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Quality Assurance Agreement
German term or phrase: die Entwicklung des KUNDE
CONTEXT: "Bei neuen Produkten, bei Änderungen von Produkten, beim Einsatz neuer Fertigungsverfahren oder bei Werkzeugänderungen legt der LIEFERANT dem KUNDE mindestens zwei Monate vor deren Verwendung bzw. Umsetzung Musterprodukte zur Begutachtung vor. Diese müssen durch die Entwicklung des KUNDE geprüft und freigegeben werden."

Is this possibly the client's (research and) development team? Or am on completely the wrong track?
8transl8
United Kingdom
Local time: 20:59
the client's R&D department
Explanation:
or as you wrote, "the client's (research and) development team"
What else should it be?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-07-07 22:10:25 GMT)
--------------------------------------------------

Every now and then we are dealing with a text like this one, so just don't worry...
Selected response from:

Gert Sass (M.A.)
Local time: 21:59
Grading comment
Thanks, everyone. Just needed quick confirmation
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7the client's R&D department
Gert Sass (M.A.)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
the client's R&D department


Explanation:
or as you wrote, "the client's (research and) development team"
What else should it be?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-07-07 22:10:25 GMT)
--------------------------------------------------

Every now and then we are dealing with a text like this one, so just don't worry...

Gert Sass (M.A.)
Local time: 21:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, everyone. Just needed quick confirmation
Notes to answerer
Asker: Thanks, just a momentary lapse of confidence, I guess


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  meirs: Elementary, as Sherlock used to say
2 mins
  -> Quite right, Watson ;-)

agree  philgoddard: Not sure what happened to the N on the end of both instances of Kunde.
1 hr
  -> Can't tell either. Thanks Phil.

agree  Wendy Streitparth
1 hr
  -> Thank you.

agree  Michael Harris
2 hrs
  -> Thank you.

agree  Gudrun Maydorn
10 hrs

agree  Bärbel Schrader-Prinz
13 hrs

agree  dkfmmuc: Just want to agree and send you also 2 N for KUNDEN
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 12, 2010 - Changes made by Gert Sass (M.A.):
Edited KOG entryGert Sass (M.A.)'s old entry - "die Entwicklung des KUNDE" => "the client's R&D department"
Jul 12, 2010 - Changes made by Gert Sass (M.A.):
Edited KOG entry8transl8's old entry - "die Entwicklung des KUNDE" => "the client\'s R&D department"
Jul 7, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
FieldLaw/Patents => Bus/Financial
Field (specific)Mechanics / Mech Engineering => Management


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: