ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Manufacturing

Taktstelle

English translation: station / process station


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Taktstelle
English translation:station / process station
Entered by: Elizabeth Niklewska
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:53 Aug 29, 2011
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
German term or phrase: Taktstelle
From a contract re. a plant for making metallised plastic parts.

Der Auftraggeber weist erneut darauf hin, dass u.a. wegen des Fassungsvermögens der Wannen/Taktstellen der vom Auftragnehmer konstruierte Einbau von Rührwerken auf Bedenken stößt und statt dessen der Einbau von Mischdüsen angeregt wurde und wird. Der Auftraggeber behält sich auch insofern alle Rechte vor. Sollte es aufgrund nicht ausreichender Leistung der Rührwerke zu Produktionsstörungen kommen, wird der Auftragnehmer nachträglich auf eigene Kosten Mischdüsen einbauen.

Die Einheit XX wird mit sechzehn (16) Taktstellen Kupferbad (8 Elektrolytwannen) ausgerüstet. Hiervon werden 4 Taktsellen zum Anlagenstart mit einer horizontalen Warenbewegung ausgestattet. Die übrigen Taktstellen werden vom Wannenbau so ausgestattet, dass ein Nachrüsten von Warenbewegung jederzeit möglich ist.

I initially thought it was a typo for Kontaktstelle which appears elsewhere in the text, but I doubt a mistake would be repeated so many times.

I am pretty stumped here and can't find much to help in t'internet - even a German explanation would be helpful.
Elizabeth Niklewska
United Kingdom
Local time: 21:01
station / process station
Explanation:
There is apparently a production/processing cycle with various stations/tanks/steps for plating and finishing along the line.

Without further context this is difficult to tell.
Selected response from:

Uta Kappler
Local time: 14:01
Grading comment
Thanks for everyone's help with this knotty problem
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(intermediate) step
Johannes Gleim
2 +1station / process station
Uta Kappler
Summary of reference entries provided
Info
Kim Metzger

Discussion entries: 9





  

Answers


1 day37 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
station / process station


Explanation:
There is apparently a production/processing cycle with various stations/tanks/steps for plating and finishing along the line.

Without further context this is difficult to tell.

Uta Kappler
Local time: 14:01
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for everyone's help with this knotty problem

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Johannes Gleim: I believe (with you) that "Taktstelle" is a process step and not part of the plant. You cannot define this as process and propose "station" (what is no process) nevertheless.
1 hr
  -> Danke Johannes für die interessante Diskussion.

agree  Bernd Runge: Hallo Uta, sehe ich auch so.
10 hrs
  -> Dankeschön Bernd!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(intermediate) step


Explanation:
After that intense research I conclude that the term should be translated by station only. To explain my decision, I have to sort my references in the correct order and to repost it.

Takten reminds me first to cycle, to clock, to chop, to stroke, to step and to index, but I could not find relevant links for these terms together with "Taktstelle" or "Taktstation".

Second approach: How would I call the individual stations of an assembly line or transfer street? Assembly station. But the context does not deal with assembly. It's galvanization.

The company has identified all the emissions points, has operational controls to reduce emissions and w here needed has implemented treatments; for instance the chemical treatment has a station for washing the gases before discharge, and the extraction system from the welding cabins have cyclones and filtration systems.
http://www.tuper.com.br/site/upload_file/Environmental & Soc...

Abstract (English)
The installation is characterized by a circulating flexible, closed-loop auxiliary cathode (H1, H2) which on its return path outside the treatment cell (BZ) passes through at least one de-metallization station (ES1, ES2).

I do remember having seen a galvanization line last week during an inspection. It consisted of a lot of tubs with different solutions. What about tubs?

Our NEW PLANT allows us to meet the increasing request for surface treatments, both as far as the treatment of single pieces concerns (on racks) and large-sized pieces, thanks to the capacity of the 32 available tubs (length: 6.000 mm, depth: 2.000 mm )
http://www.rivestcor.com/cgi-bin/news-rivestcor/metal-techni...

(DE) Die Galvanisieranlage umfasst ein Galvanisierbad (20), wenigstens einen Warenträger (22) zur Aufnahme oder Halterung wenigstens eines Objekts (24) und zur Einbringung des Objekts in das Galvanisierbad, …
(EN) The galvanization system comprises a galvanization bath (20), at least one product carrier (22) for accommodating or holding at least one object (24) and for introducing said object into the galvanization bath, ..
http://www.wipo.int/patentscope/search/de/WO2010097345

Noch ein Link (nicht kopierbar) mit Ausdrücken zu electroplating (bath, drum, line, plant, solution, vat)
http://books.google.de/books?id=Cj4uMZybXuYC&pg=PA648&lpg=PA...

Note: The translastions„vat“ and "trough" for „Wanne“ are much less common in the internet than „tub“, but may be used, too.

The present invention relates to a device for the galvanic precipitation of aluminum from aprotic, oxygen- and water-free, aluminum organic electrolytes. More particularly, the invention relates to such a device having an electroplating vat, which is sealed from the outside and can be charged with a protective atmosphere.
The vat has an annularly shaped, closed electrolyte trough and an electrical contacting and support device which can be rotated around a vertical axis within the vat. The support device has support arms radiating outwardly from the vertical axis which support the goods holders and, when the entire device is rotated, guide the holders through the trough.
The electrolyte vat further contains a plurality of anode plates, which are interchangeably disposed within the electrolyte trough and a charging and discharging fluid lock for the passage of goods holders to and from the electroplating trough. By providing the goods holders with a horizontal transport bar, the goods holders are transported, by an endless chain conveyor which engages with the transport bar, through the charging lock and into the electroplating trough, where it is held by the support arms of the support and contacting device. After treatment, the goods holders may also be automatically removed from the support arms and transported out through the discharging lock on a second endless chain conveyor.
http://www.patentstorm.us/patents/4415422/description.html

Third approach: What about cycles consisting of half-cycles (steps) for lifting and lowering?

Vorübergehend aufgestelltes Hubgerät mit Motorantrieb, das mit Vorrichtungen zum Heben und Senken von Lasten ausgestattet ist.
A power-operated, temporarily installed lifting appliance which is equipped with means for raising and lowering a suspended load.
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/heben un...

Dann müsste man die Sätze wie folgt umschreiben und übersetzen:

„Die Einheit XX wird mit sechzehn (16) Taktstellen Kupferbad (8 Elektrolytwannen) ausgerüstet. Hiervon werden 4 Taktsellen zum Anlagenstart mit einer horizontalen Warenbewegung ausgestattet. Die übrigen Taktstellen werden vom Wannenbau so ausgestattet, dass ein Nachrüsten von Warenbewegung jederzeit möglich ist.“
=>
“The unit XX will comprise sixteen (18) copperplating steps for lowering and lifting the 8 tubs. The first four steps feed to the next station. The other units will be equipped by the tub shop in order to allow the retrofitting at any time.”

If you take Kim's link "wird ... als Zwischenschicht unmittelbar vor der Zinn-Blei-Legierungselektrolyse eingesetzt. Dieser Arbeitsschritt ist dann als eigenständige Taktstelle in den Prozeß eingefügt." into consideration, the sense will be completely altered. It means an intermediate step. But a step is no installation like a station. Therefore the term “station” or any other installation is obsolete. It only deals with activities.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2011-08-31 17:17:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Noch mal den bis jetzt einzigen relevanten Treffer für "Taktstelle" im industriellen Zusammenhang, diesmal unter einem anderen Link:

4 Die galvanische Bleibeschichtung

Die galvanische Bleibeschichtung wird sowohl für die Metallresisttechnik als auch zum Verbleien als Zwischenschicht unmittelbar vor der Zinn-Blei-Legierungselektrolyse eingesetzt.

Dieser Arbeitsschritt ist dann als eigenständige Taktstelle in den Prozeß eingefügt.

Der Bleiüberzug als Ätzresist wird mit ca. 5 - 7μm Schichtstärke aufgebracht und muß eine feinkristalline und porenfreie Schichtauflage haben. Damit wird ein Durchätzen der Leiterstrukturen vermieden.
http://www.microcirtec.de/_DE/Ect_Pdf_Zip/00_schulungsblaett...
(Anmerkung: Also eindeutig kein Gegenstand, sondern ein Prozeß).

Was ist nur der Takt?

Taktfertigung

Unter Taktfertigung ist im Gegensatz zu Fließfertigung die Wiederholung gleicher oder nahezu gleicher Ablaufabschnitte oder Arbeitsvorgänge in gleichen Zeiträumen durch Fertigungsgruppen gleicher Zusammensetzung zu verstehen. Das Verfahren kennzeichnet sich insbesondere durch einen ausgeprägten erkennbaren Arbeitstakt, wie etwa die Rohbauarbeiten des n-ten Geschosses eines Hauses. Die Taktzeit stellt den zeitlichen Abstand zwischen der Fertigstellung zweier benachbarter bzw. aufeinander folgender Fertigungsabschnitte dar.

Der Fertigungsabschnitt wird als Takt bezeichnet. Die räumliche Folge der einzelnen Arbeitsabschnitte kann in horizontaler und vertikaler Richtung angeordnet sein. Die Arbeiter- und Maschinengruppen werden in ununterbrochener räumlicher Folge vom ersten bis zum letzten Abschnitt eingesetzt.
http://www.ibl.uni-stuttgart.de/wiki/index.php/Taktfertigung

Taktproduktion
Ausprägungsform der Fließproduktion, bei der die Potenziale zeitlich, aber nicht räumlich gekoppelt sind. Bei Taktproduktion ist allen Arbeitsstationen einer Fließstrecke die gleiche Zeitdauer zur Durchführung eines Arbeitsganges (Taktzeit) vorgegeben.
http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/taktproduktio...

Takt
~ (F.Org)(in der Fließfertigung) / cycle n
Taktzeit (F.Org) / cycle time n
(Kucera, WB der exakten Naturwisssenschaften und der Technik)

Now to the problematic phrase „Die übrigen Taktstellen werden vom Wannenbau so ausgestattet, dass ein Nachrüsten von Warenbewegung jederzeit möglich ist. Die übrigen Taktstellen werden vom Wannenbau so ausgestattet, dass ein Nachrüsten von Warenbewegung jederzeit möglich ist.“

On the first glance „Taktstelle“ looks being a physical installation. But with a.m. explanation we can expand it to “Die übrigen im Taktverfahren arbeitenden Stationen werden vom Wannenbau so ausgestattet, dass ein Nachrüsten von Warenbewegung jederzeit möglich ist.“

We now talk about installations, which do cycle. I proposed this to translate into „ The other units will be equipped by the tub shop in order to allow the retrofitting at any time”, but the paraphrase “unit” can be specified more precisely by “The other units (cycling stations for individual work steps) will be equipped by the tub shop in order to allow the retrofitting at any time”

Johannes Gleim
Local time: 22:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 70
Notes to answerer
Asker: I don't agree with this suggestion - the context suggests that the Taktstelle is a physical thing - "Die übrigen Taktstellen werden vom Wannenbau so ausgestattet"

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


53 mins peer agreement (net): +1
Reference: Info

Reference information:
Maybe this will help a little bit.

Die galvanische Bleibeschichtung wird sowohl für die Metallresisttechnik als auch zum Verbleien als Zwischenschicht unmittelbar vor der Zinn-Blei-Legierungselektrolyse eingesetzt.
Dieser Arbeitsschritt ist dann als eigenständige Taktstelle in den Prozeß eingefügt.

http://www.peters.de/service_d/schulungsblaetter/chem_gal_d....


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-08-30 20:58:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The English technical term for Wanne is tank, plating tank, electroplating tank - not tub

Galvanische Anlagen sind in der Regel eine sehr lange Reihe von Wannen, in denen die verschiedenen Prozessschritte nacheinander erfolgen.
http://de.wikipedia.org/wiki/Galvanotechnik

Electroplating (commonly called “plating”) is typically performed in a series of tanks and/or containers in close proximity to one another. Plating solutions are a mixture of chemicals that are used for electroplating operations.

The object that is to be plated is submerged into the electrolyte (plating bath). Placed usually at the center of the bath, the object that is to be plated acts as a negatively charged cathode. The positively charged anode(s) completes the electric circuit; those may be at opposite edges of the plating tank, thus causing film deposit on both sides of the cathode.

http://electrochem.cwru.edu/encycl/art-e01-electroplat.htm

Kim Metzger
Mexico
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 167
Note to reference poster
Asker: I found this, too, but it has not helped clear my head much


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Johannes Gleim: Nothing else than "intermediate step" (Zwischenschritt). // Sorry for having looked into wrong directions instead of considering your link, which opened my eyes at the end. Thank you!
1 day58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: