KudoZ home » German to English » Marketing

Rotair, Wobbler, Poster und Türkleber

English translation: rotating displays, wobblers, posters and door stickers

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rotair, Wobbler, Poster und Türkleber
English translation:rotating displays, wobblers, posters and door stickers
Entered by: Cristina Moldovan do Amaral
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:36 Mar 20, 2002
German to English translations [PRO]
Marketing
German term or phrase: Rotair, Wobbler, Poster und Türkleber
Während sich die Vertreterin von xx jeweils um den Austausch der Werbemitteln in den Ständern und Thekenstellern kümmerte, das neue POS-Magazin verteilte sowie Rotair, Wobbler, Poster und Türkleber platzierte, erläuterte ihre Kollegin von xx dem Verkaufspersonal die neue Einführungspromotion.
mckinnc
Local time: 06:09
rotating displays, wobblers, posters and door stickers
Explanation:
Although they should possibly all be in the plural!

Couldn't find anything for Rotair ... I imagine it's one of those things you see outside garages that spins in the wind, with neon yellow on one side and neon green on the other, saying 'get your MOTs here' or some such ... I'd stick with rotating display or poster to be safe.

Wobbler just has to be English anyway, as in the link below ...

You might want to try searching on POS equipment or similar and see what you come up with.

HTH

Mary

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-20 10:15:19 (GMT)
--------------------------------------------------

OK - changed the answer, and forgot to change the text below. For plural, read singular. It feels more likely that these things would be plural, otherwise they would have articles, I assume ...
Selected response from:

Mary Worby
United Kingdom
Local time: 05:09
Grading comment
Thanks Mary
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4rotating displays, wobblers, posters and door stickers
Mary Worby


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rotating displays, wobblers, posters and door stickers


Explanation:
Although they should possibly all be in the plural!

Couldn't find anything for Rotair ... I imagine it's one of those things you see outside garages that spins in the wind, with neon yellow on one side and neon green on the other, saying 'get your MOTs here' or some such ... I'd stick with rotating display or poster to be safe.

Wobbler just has to be English anyway, as in the link below ...

You might want to try searching on POS equipment or similar and see what you come up with.

HTH

Mary

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-20 10:15:19 (GMT)
--------------------------------------------------

OK - changed the answer, and forgot to change the text below. For plural, read singular. It feels more likely that these things would be plural, otherwise they would have articles, I assume ...


    Reference: http://www.ukdigitalradio.com/business/retailers/order-pos.a...
Mary Worby
United Kingdom
Local time: 05:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2770
Grading comment
Thanks Mary
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search