English translation: ... who just can´t wait (here)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German term or phrase:... denen die Luft ausgegangen ist.
This occurs in a webpage I am translating for a company that makes webpages. Obviously it´s a metaphor, and maybe I can guess what it means - but then again I´m not sure.
"Sie haben es ganz besonders eilig, Ihr Angebot im Internet zu präsentieren? Dann sollten Sie so schnell wie möglich unsere [brand-name]-Kollektion kennenlernen! Das sind Internet-Auftritte, die unsere Grafiker bereits komplett entwickelt haben. Für Kunden, denen die Luft ausgegangen ist. Oder weil Grafiker einfach experimentierfreudige Leute sind, die gerne neue Dinge ausprobieren."
Well there seems to be a lot of consensus here for customers breathing their last on the office floor, or otherwise cancelling their order halfway through. But that doesn´t make sense for me. I don´t think the agency would the ideas as being re-cycled, even if they were. And since other passages showed their dedication to unique conceptions, I decided it had to be "for customers who just can´t wait". But many thanks to everyone for your help. 4 KudoZ points were awarded for this answer