12:21 Oct 22, 2002 |
German to English translations [Non-PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alison Schwitzgebel France Local time: 19:58 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | trend (research) institute |
| ||
4 +2 | future-oriented company |
| ||
4 | Zukunftsinstitut |
| ||
3 | Institute for Futurology |
|
future-oriented company Explanation: or future-oriented bank, if its a bank.... HTH Alison -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-22 12:57:41 (GMT) -------------------------------------------------- I take that back... Zukuftsinstitut GmbH is the name of the company - therefore it shouldn\'t be translated. See Steffen\'s link below. -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-22 12:58:18 (GMT) -------------------------------------------------- And more specifically: http://www.zukunftsinstitut.de/1/Kontakt.html -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-22 13:30:29 (GMT) -------------------------------------------------- You know, the more I think about it, you could probably combine both - \"The future-oriented Zukunftsinstitut GmbH was formed in 1996, with its registered office in Kelkheim (close to Frankfurt). Its founder, Mathias Horx offers valuable support with strategic management consulting services....\" or somesuch. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
34 mins confidence: peer agreement (net): +5
|