09:43 Jun 29, 2003 |
German to English translations [PRO] Marketing / Dental Ceramic Assortment | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Kiltz Local time: 13:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | ...is still leading the way in a new teaching model |
| ||
3 | introduces a novel intelligent standard which |
| ||
3 | approach / formula / school of thought |
| ||
1 +1 | Didaktik = didaktisch gestaltete Präsentation |
|
introduces a novel intelligent standard which Explanation: combines .... Something along these lines. Didaktik kann mean that the novel standard *teaches* the dentist so that he/she does not have to think to much about the best combination. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
approach / formula / school of thought Explanation: I agree with you that this seems to be more a new 'philosophy' / something the rest of the market will be able to learn from / something that will be instructive for the future of dental ceramics. Maybe if you use 'instructive' before the noun (approach, philosophy etc) it will maintain the 'didactics'.... hth |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Didaktik = didaktisch gestaltete Präsentation Explanation: kommt mir bei deinem Beispiel in den Sinn. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...is still leading the way in a new teaching model Explanation: 'Didaktik' (=didactics) is, I think, indeed intended here although the use isn't 100% correct. The intended meaning is: "That teaches an intelligent combination of...". Apparently they make very clear and transparent, what ingredients yield the desired effect etc.. If this meaning is not inteded, then the word is simply used wrongly and we would have to enter the realm of wild guessing as to what meaning/word was actually intended. I will not commit to that. |
| |
Grading comment
| ||