11:50 Aug 6, 2000 |
German to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anya Malhotra Local time: 02:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Einklinker = inset |
| ||
na | tag line |
| ||
na | wrong movie |
| ||
na | Been there, done that, got the battle scars! |
| ||
na | more on tag line |
| ||
na | baseline/tagline |
|
Einklinker = inset Explanation: A picture is worth a 1,000 words - see the URL below for an illustration of an Einklinker. That's what newspapers and magazines here call an inset. Seems to fits your description to a T. The verb form would be tough - set in ? insert an inset ? place an inset ? Am still mulling over your Störer and Igeltext. I'm thinking along the lines of grabber or hook for Störer, but haven't really found anything to support my theories. But maybe that'll give you another perspective. Reference: http://www.hansel-moebel.de/bietet_was/Gartenabteilung/Flach... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tag line Explanation: For Störer, I believe tag line is what you're looking for. It's a one-liner or short phrase to catch attention, sort of the ad campaign's "calling card," such as Diet Coke's "Just for the Taste of It," and Coke's "The Real Thing" There's a 1985 comedy called Lost in America which stars Albert Brooks as an ad exec. Not to get into the details of the story, but at the end he interviews for a spot as creative director at an advertising agency in NYC and during the course of the interview delivers their "tag line" for a new ad campaign. Maybe this will work for you until some industry insider can provide the latest jargony term, if there is one. HTH, Beth. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
wrong movie Explanation: It must be the late hour. I can't believe I mixed up my movies. The film with the term tag line in it is much newer. As a matter of fact, it's the recent remake of the Out-of-Towners starring Steve Martin and Goldie Hawn. So the use of tag line is much more recent than I had remembered! For Einklinker I like inset too. Couldn't you say something like "put the price inset for Germany in?" Igeltext is harder - since I'm mixing up movies already, that one had better wait! Happy Hunting, Beth |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Been there, done that, got the battle scars! Explanation: Point one: According to my Pons Fachwörterbuch Druck- und Verlagswesen, an "inset" is a "Nebenbild" and according to Ernst, an "inset plate" is an "Einschaltbild". They both sound too graphic for my translation, in which the "Einklinker" in this case is really only two lines of text. I will give you as much of the actual text as I can: "Win a trip to XXXX: Insgesamt YYY Teilnehmer am MMM NNN OOO PPP Gewinnspiel werden nach XXXX fliegen. Die Gewinner sind bereits benachrichtigt." Point two: Concerning "Störer" - "Tagline", according to my little brother (51) who has only been a copywriter for 30 years and an ad agency owner for 15 years, as well as these sites: http://www.3com.com/legal/trademark/pusage_logo/tagline.html - http://www.aquentmagazine.com/c/co/gw/lf/linda015.html - is often a short line at the end or bottom of an ad or spot (or somewhere near the logo, wherever the logo may be located) meant to leave a lasting impression with the listener/viewer/reader. The "tagline" may also sometimes be what the Germans refer to as an "Abbinder". It is used in this sense in web site construction, usually shortened to "tag". I have tried to ask my brother again specifically about "Störer" but he is in the Caribbean somewhere out of email contact. NODE says that a tag line is "a catchphrase or slogan, especially as used in advertising, or the punchline of a joke." This seems to back up my brother and the two sites above. By the way, here are some funny taglines. I just haven't figured out where they go on the page and whether they are "Störer" or "Abbinder"! I am beginning to get the feeling that there may be two (or more) meanings for "tagline". http://www.geocities.com/SouthBeach/1915/tagline.html - What I am looking is at the other end, the beginning or top, the "attention getter". It may be when all this is over that "attention getter" is the best we can do with "Störer". Any further suggestions will be highly appreciated. I'm not giving away any points till I'm 100% satisfied. - TIA - Dan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
more on tag line Explanation: The tag line used in the movie was "Only in New York..." and was designed as a lead-in phrase at the beginning of the ad to catch people's attention and make them want to listen to or read the rest of the ad. Based on the search results I got for it, it also seems to be used as the lead-in phrase for ads for new movies, such as "Just when you thought it was safe to go swimming again..." for the latest killer shark movie. But I guess we can't use Hollywood as an expert source. Think your client would spring for you to consult with your industry insider on location?! By the way, I thought hook was not a bad suggestion. The connotations are not entirely positive, but it is a functional description, no? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
baseline/tagline Explanation: Just spoke to a friend who works in an ad agency and described your words to him. He thought Stoerer was definitely baseline or tagline. He wasn't sure what they called Igeltext, although he understood what it was. He suggested you just call it printing info. If you can wait till tomorrow he'll check on Einklinker. Again he knew what it was but couldn't come up with it's technically term called. He said they usually leave these parts of the text in black positive since that makes it easier to change that part during printing. HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.