Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
|German term or phrase: ZAL|
|Has anyone ever heard of this abbreviation or knows what the English equivalent is?|
Der Lieferant übernimmt die Bestandsführung im ZAL -
Again, this is to do with logistics.
|ZAL= Zentrales Auslieferungslager|
"Zentrales Auslieferungslager" seems ok to me, once it is about logistics/delivery/suppliers. In English your sentence would sound somewhat like "The supplier is responsible for accounting of/in the Central Distribution Stock". (50/50 guess, nevermind). :-)
Selected response from:
Local time: 21:02
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 mins confidence:
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Dec 13, 2013 - Changes made by Steffen Walter:|
|Field||Marketing » Bus/Financial|
|Field (specific)||(none) » Transport / Transportation / Shipping|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations