Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Warenbelegung|
|Aufbau und Weiterentwicklung filialspezifischer Warenbelegung|
Belegen, Belegung is a word not often used in German, and very old fashioned. It means Auslegen, Waren auslegen, ausstellen.
Therefore: product display, if it fits into your context.
Selected response from:
Local time: 05:30
|As I awarded the points to Daniela in the previous posting, I'm going to award them to someone else this time. Thanks to everyone for your support.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 mins confidence: 11 hrs confidence:
I would think this refers to a certain line of products offered by the store, i.e. to the introduction and development of branch-specific product lines/ product offerings
Seit Anfang der 80er Jahre wurden alle Märkte anhand zuvor ermittelter Kundenbedürfnisse neu geplant und umgebaut. In groß angelegten Mental Map-Studien wurden die „geistigen
Landkarten“ der Kunden sichtbar: Warenbelegung- und präsentation,
Erscheinungsbild der Märkte, Lauf- und
...associated with integration activities, as well as customer acceptance of new product offerings, and competition in the companies' various product lines.
www.netiq.com/Germany/News/Press_Releases/2000/000523Merger... - 24k
|Login to enter a peer comment (or grade)|11 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations