15:32 Jul 26, 2005 |
German to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lucasm (X) Local time: 00:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sell to |
| ||
3 | market |
| ||
3 | to place on the market |
| ||
3 | place with |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
market Explanation: We want to market our products to large... Sounds much better than "place" -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2005-07-26 15:39:30 GMT) -------------------------------------------------- or \"sell our products AT or THROUGH\", as Brigitte said |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sell to Explanation: I think the German original is bad - I would have said "plazieren in". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to place on the market Explanation: a possibility |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
place with Explanation: is a term I've heard. Not all products are sold through every outlet in a particular area of retail but are placed with specific retailers to be sold to a particular type of customer. That said, there are only 18 Google hits for "place with" (and only 4 for "place at"). -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 38 mins (2005-07-26 20:11:05 GMT) -------------------------------------------------- (sorry - that\'s 4 hits for \"place to\". 12 for \"place at\" ....now you know ;-) !!) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.