German: als eine Art zu LebenEnglish translation: as a life-style KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research Region (source): Region (target): English (United States) | | German term or phrase: als eine Art zu Leben | A marketing blurb talking about hunting and rifles. "Die Jagd, **als eine Art zu leben**, praegt jeden Jaeger auf ganz individuelle Weise."
Hunting as a lifestyle? |
| | Clarification request(s) and responseKarl Foehner: 5:57pm Aug 31, 2005: yes but.. - Is hunting really still a way of life for anybody in this context? A hobby maybe, or a passion, but a way of life? Sandra Schlatter: 6:06pm Aug 31, 2005: You don't want to ask this here in the UK ;-)
Seriously though: It sounds pretty stupid in German, but I suppose you have been asked for a translation, not for literary criticism. And with the stuff about "prägt jeden Jäger..." the tone seems to be set -
|
|
| | Selected response from: Nicole Schnell United States
| Note from asker to answererThanks Nicole. (and Hilary)(and everyone else for brainstorming with me). In the end I used "as a life-style choice", but the brainstorming confirmed my original gut feel. (from a North American perspective, to be sure.) 2 KudoZ points were awarded for this answer |
|
14 mins confidence:  peer agreement (net): +3 |
| as a way of life
Explanation: ...is the first thing that comes to mind. :-)
| | |
| |