ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to English » Marketing / Market Research

Vielfalt unter einem Dach

English translation: variety under one roof


06:28 Oct 9, 2009Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Werbung
German term or phrase: Vielfalt unter einem Dach
This is the subtitle of an image video about a publishing house. Their products range from magazines on farm machinery, pig rearing, dairy cows, horse keeping to hunting, beef fattening and gardening as well as country life to an Internet machinery trading platform. In addition, they publish a Polish magazine, an English and one Russian mag. On top of that they not only publish print material but also DVDs such as the David/Goliath thing.
All in all they publish more than 30 different magazines, each covering a different aspect of life in the country.
All this is what "Vielfalt" rerfers to. "Unter einem Dach" then means "from one publisher".
trans-agrar
Germany
Local time: 04:47
English translation:variety under one roof
Explanation:
...would be the direct translation.
Selected response from:

Audrey Foster
United States
Grading comment
Many thanks to all contributors
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Everything under one roof
Alice Inman-Morgan
3 +2one source, multiple choice
Goldcoaster
3 +1A world of material in one place
Anne-Marie Grant
3One publisher - gateway to a media world
Bianca Marsden
3variety under one roofAudrey Foster
3Many breeds in one stable
Mary Worby
2 +1Your one-stop resource/publisher
Bernd Runge


Discussion entries: 7





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Your one-stop resource/publisher


Explanation:
... als Möglichkeit.

Bernd Runge
Germany
Local time: 04:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kevin John Purkiss: One stop shop.
22 mins
  -> Thank you, Kevin - but I tried to avoid the shop portion intentionally ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Many breeds in one stable


Explanation:
or the slightly more prosaic

A huge range from a single source

Mary Worby
United Kingdom
Local time: 03:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Everything under one roof


Explanation:
I'm not sure what I should write here. The term "Vielfalt unter einem Dach" has always meant everything under one roof. Your explanation of the publishing house providing such an extensive, or "diverse i.e. vielfalt" rather, group of reading materials from one source, only goes to support my statement. The publisher has many diverse materials in one location, under one roof - "Everything under one roof.

Alice Inman-Morgan
United States
Local time: 22:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Shiner: Yes, this is the famous slogan used by department stores, but it fits well here
44 mins

agree  Jeux_de_Mots
1 hr

agree  babli: agree
2 hrs

disagree  Andrew Swift: Except that the readers are unlikely to be interested by whether the publisher operates from one site or several. I think the reference to ‘unter einem Dach’ is out of place here. More important to focus on ‘Vielfalt’.// Too literal. It just doesn't work
4 hrs
  -> Do you disagree with my translation or the phrase unter einem Dach? I don't understand the purpose of your comment? Do you have a problem with the expression, yet you've disagreed with my translation? Please be clear when critiquing my work negatively.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
variety under one roof


Explanation:
...would be the direct translation.

Audrey Foster
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Many thanks to all contributors

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Swift: @ writeaway: This may well have been the option that transagrar's EN colleague thought more appropriate for a theatre.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
one source, multiple choice


Explanation:
my input as a marketing slogen

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 04:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Would have to be "choices".
2 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator): one source, multiple choices --- gute Alternative!
23 hrs
  -> Danke, Harald

agree  Blaess
1 day6 hrs
  -> Danke, Blaess
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
A world of material in one place


Explanation:
Or 'A world of reading' if you discount the DVDs!

This suggests abundance and the fact that other languages are represented.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-10-09 13:46:33 GMT)
--------------------------------------------------

@Barbara - that could work. If you use media you can also keep 'under one roof'. I didn't suggest it as 'A world of materials under one roof' sounds like you're discussing loft insulation or some such. Perhaps 'A world of media under one roof'. No doubt others will wish to comment though.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-10-09 18:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

In light of your explanation about 'unter einem Dach' - in one place or, as Steffen suggest, from a single source could work.

Anne-Marie Grant
United Kingdom
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: This seems to be on a good track. Considering that they call their products "media" - how about "A world of media in one place"? Any comment is much appreciated. Thanks Barbara


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: How about a combination: "A world of media - from a single source?"?
2 hrs
  -> Thanks, Steffen - I think that's a good suggestion

neutral  Andrew Swift: Not 'in one place' unless the readers have to drive to this publishing house (with its legendary voluminous roof) to pick up copies of their favourite magazine.
7 hrs
  -> Yes. Steffen's suggestion is better.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
One publisher - gateway to a media world


Explanation:
Maybe this type of thing?

Bianca Marsden
United Kingdom
Local time: 03:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Hi Bianca, thanks for this. Could we also say "Gateway to a world of media"? Thanks Barbara

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: