ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Marketing / Market Research

nach einer längeren Standzeit

English translation: brews piping hot coffee every time


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:22 Oct 26, 2009
German to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Coffee machine
German term or phrase: nach einer längeren Standzeit
The article talks about the integrated fan which turns on and off to control the temperature of the coffee machine. Then it goes on to say: Dies wirkt sich positiv auf die Temperatur des 1. Getränks nach einer längeren Standzeit aus.
Lorna O'Donoghue
Local time: 02:41
English translation:brews piping hot coffee every time
Explanation:
another way to go
Selected response from:

Jonathan MacKerron
Local time: 03:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3brews piping hot coffee every time
Jonathan MacKerron
4lengthy periodtransatgees
3 +1After it has not been used for a longer period
Stephen Sadie
3after an extended idle period
Goldcoaster


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
After it has not been used for a longer period


Explanation:
this is what is meant

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-10-26 11:29:33 GMT)
--------------------------------------------------

lower case for after and it refers to the first drink concocted/brewed after not using the machine for a while being hot enough

Stephen Sadie
Germany
Local time: 03:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffili: klingt gut und logisch :)
2 mins
  -> danke steffili

neutral  Cilian O'Tuama: longer than what? IMO "relatively long" o.ä. would be better
9 mins
  -> yes, "relatively long" or "longish" fits better
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lengthy period


Explanation:
I don't think that längere" is a true comparative here but reflects the German usage of the comparative for something akin to the English colloquial "-ish" suffix on an adjective (although the usage in German is not colloquial and I would not advise using "longish" here).

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-10-26 11:58:11 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: "lengthy period of inactivity"

transatgees
Local time: 02:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
brews piping hot coffee every time


Explanation:
another way to go

Jonathan MacKerron
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Quite - better than a literal translation.
4 mins

agree  LittleBalu: with Brigitte
1 hr

agree  franglish: I could go for one this minute...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
after an extended idle period


Explanation:
after having been idle/unused over an extended period; extended non-use

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 03:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): BrigitteHilgner, Audrey Foster
Non-PRO (1): writeaway


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 26, 2009 - Changes made by Astrid Elke Johnson:
LevelNon-PRO => PRO
Oct 26, 2009 - Changes made by Cilian O'Tuama:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: