ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Marketing / Market Research

Wie gewollt, aber nicht gekonnt

English translation: tried but failed


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:06 Jun 12, 2011
German to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / brand perception research
German term or phrase: Wie gewollt, aber nicht gekonnt
From a web survey about cell phones brands.

One question read:
"Using a scale of 1 to 5 where 1 is Negative, 3 is Neutral, and 5 is Positive – how would you rate:
[brand name 1]
[brand name 2]
[brand name 3],
etc.

Why would you rate (INSERT BRAND NAME) a (INSERT RATING)?

...................................................

One person replied:
"Wie gewollt, aber nicht gekonnt."

I can't think of any equivalent in AE.
"They tried hard but it just did not happen"?
"They tried hard but not hard enough"?
"Nice try, but no cigar"?

Thanks in advance for any suggestions!
Nicole Schnell
United States
Local time: 13:02
English translation:tried but failed
Explanation:
would be another option
Selected response from:

Armorel Young
Local time: 21:02
Grading comment
That's what I used in my text. Thanks, Armorel! Special thanks to Cilian for the "half-baked product": That's exactly the term I needed when another person described a product as "Bastelei". Excellent. Thank you all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3tried but failed
Armorel Young
3 +2a half-baked product
Cilian O'Tuama
4"they tried but failed" -- but is the German correct at all?
Alexandra Berlina
2 +2nice try / A for effort / better luck next time
Jonathan MacKerron
4wishful thinking
Ramey Rieger
3Fell short of expectationsKevin Fulton
3They wished all right, but could not doHorst Huber
3They just seem to be trying too hard
Moira Johnson
2All show and no go
Alison MacG


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
They just seem to be trying too hard


Explanation:
Not sure whether this is AE, but that's how I would say it. "Trying too hard" already implies that the result is not great, so you don't really need to add "but it just didn't work".

Moira Johnson
United Kingdom
Local time: 21:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wishful thinking


Explanation:
I think this might fit!

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-06-12 09:35:10 GMT)
--------------------------------------------------

OR:
-close, but no cigar (how I know the expression, Nicole)
-better luck next time
-we try harder, you should, too (possibly passé)
-should have left it to those who can/know how
-better luck next time

or, nicely:
-(At least) they tried
-much effort, but little result

Hope I could help a bit! Have a lovely Pentecost - or enjoy the free time!





Ramey Rieger
Local time: 22:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
tried but failed


Explanation:
would be another option

Armorel Young
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 107
Grading comment
That's what I used in my text. Thanks, Armorel! Special thanks to Cilian for the "half-baked product": That's exactly the term I needed when another person described a product as "Bastelei". Excellent. Thank you all!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Shiner: Simple solution
2 hrs

agree  Kim Metzger: Captures the idea nicely.
2 hrs

agree  Nicola Wood
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
nice try / A for effort / better luck next time


Explanation:
couple of three more...

Jonathan MacKerron
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Bertelmann: agree
4 hrs

agree  seehand
2 days19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
They wished all right, but could not do


Explanation:
The opposition of "wollen" und "können" is vaguely proverbial (for instance referring to art), so maybe someone can come up with a more idiomatic phrase in this vein?

Horst Huber
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cilian O'Tuama: would have to disagree with your suggestion - maybe you meant to post this in discussion box?
5 hrs
  -> Feel free to disagree; this is my reading of the German, a worldly version of 'the spirit is willing but the flesh is weak'?. The phrase chosen may indeed not fit the cell-phone world.

neutral  Helen Shiner: Sorry but this is not good English or, indeed, any form of accepted phrase. Your point about wollen and können sums it up, however.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a half-baked product


Explanation:
says much the same thing IMO, in this context. I'd almost risk a CL4.

maker thought the product was good enough to bring to market, customer thinks otherwise.

would also be a normal colloquial reply on such a q'naire.

Cilian O'Tuama
Local time: 22:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Y. Adams, M.A.
3 hrs

agree  Helen Shiner: I could think of lots of things that one might actually say but not many of them were as polite as this.
15 hrs
  -> sorry, didn't intend to be polite :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fell short of expectations


Explanation:
Somewhat prosaic but gets the meaning, I think.

Kevin Fulton
United States
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"they tried but failed" -- but is the German correct at all?


Explanation:
This "wie" at the beginning is very strange. Possibly a misheard "viel"? "Viel gewollt und nichts gekonnt" is a familiar expression, the meaning is clear enough. "Wie" is weird in this context. If you can't clarify this with the client I'd suggest just going ahead with "they tried but failed": the German isn't idiomatic, either.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-06-13 14:56:38 GMT)
--------------------------------------------------

Shame on me! It really might be regional. Thank you, Nicole.

Alexandra Berlina
Germany
Local time: 22:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Hi Alexandra, that's how I know this German expression. "(Sieht aus) wie gewollt, aber nicht gekonnt." Might be a regional thing...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cilian O'Tuama: I don't see anything wrong with the German, fairly common expression.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
All show and no go


Explanation:
A late offering, just in case there is an outside chance that this is what is meant by the respondent. The emphasis may be a little different from most of the other suggestions, but it is a similar sentiment - it may appear to be a good product, but does not actually live up to expectations or to the claims/promises made. This expression and its variants all show, but no go or all show no go, used originally with reference to cars, do all crop up a lot these days with reference to mobile phones (style over substance, etc.), e.g.

All show, no go!
Pros: Flashy design, lots of options. Excellent reception.
Cons: Poor battery life, poor software, poor performance.
The Bottom Line: Buy this phone if all you care about is looks. If you want a quality, functional phone, look elsewhere.
http://www99.epinions.com/review/MOTOROLA_UNVEILS_MOBILE_PHO...

The contributors to this Leo discussion consider this a possible approach:
Das sieht doch aus wie gewollt und nicht gekonnt.
Eine spöttelnde Redewendung für etwas auf den ersten Blick optisch Ansprechendes, das sich aber bei näherem Hinsehen als unpraktisch, unbrauchbar, etc. herausstellt. Derjenige, der das sagt, regt sich darüber auf, das die Sache nichts taugt.
Translation - all show and no go
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=179...


Alison MacG
United Kingdom
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: