KudoZ home » German to English » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

intumeszierend vs. aufschäumend

English translation: intumescent vs. foaming

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:intumeszierend vs. aufschäumend
English translation:intumescent vs. foaming
Entered by: Stephen Sadie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:01 Sep 3, 2006
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
German term or phrase: intumeszierend vs. aufschäumend
Produktbeschreibung:
Intumeszierendes (im Brandfall aufschäumendes) Acrylat auf Wasserbasis

After a long day's work and over 5,000 words an urgent call for help. I had translated "intumeszierend" as foaming in my text, but am now confronted with "aufschäumend".

Any quick help much appreciated, deadline is tomorrow (Monday).

TIA
Stephen
Stephen Sadie
Germany
Local time: 06:31
intumescent vs. foaming
Explanation:
I think the part in brackets is basically just a definition to clarify the word "intumescent".

"Intumescent: Materials that expand in volume when exposed to heat or flames exceeding a specified temperature"

http://sti.fmpdata.net/glossary/



--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-09-03 20:31:10 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, "intumeszierend" specifically refers to foaming as a result of heat or flames, whereas "aufschäumend" refers to foaming in general.
Selected response from:

Translate IP
United Kingdom
Local time: 05:31
Grading comment
thanks, this answer is perfect
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3intumescent vs. foaming
Translate IP


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
intumescent vs. foaming


Explanation:
I think the part in brackets is basically just a definition to clarify the word "intumescent".

"Intumescent: Materials that expand in volume when exposed to heat or flames exceeding a specified temperature"

http://sti.fmpdata.net/glossary/



--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-09-03 20:31:10 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, "intumeszierend" specifically refers to foaming as a result of heat or flames, whereas "aufschäumend" refers to foaming in general.

Translate IP
United Kingdom
Local time: 05:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks, this answer is perfect

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Exactly.
9 hrs

agree  Ken Cox
11 hrs

agree  Robin Hilder
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 4, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Mechanics / Mech Engineering » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search