Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Patent | | German term or phrase: Soll-Konzentrat | From a patent for a dialysis machine:
The device has two concentrate containers:
"Beide Konzentratbehälter werden beispielsweise für die Bicarbonatdialyse verwendet, wobei ein Konzentratbehälter das
*Soll-Konzentrat* und der andere Konzentratbehälter das Natriumbicarbonatkonzentrat enthält. Andererseits reicht jedoch auch ein Konzentratsanschluss aus, sofern eine Dialysierflüssigkeit üblicher Zusammensetzung verwendet wird".
I've found reference to "A-concentrate" and "B-concentrate" in English descriptions of sodium bicarbonate dialysis, but I don't know if this is a general term. Presumably the sodium bicarbonate is being mixed with some other type of concentrate - or water? -anybody know what this might be?
TIA! |
| John BowdenKudoZ activityQuestions: 191 ( 11 open) ( 12 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 734
| Local time: 13:31
|
| | English translation:Target concentrate/product | Explanation: I have come across 'soll-' in conjunction with 'ist-' in technical contexts such as this: the 'ist' describes the starting point, the current state/situation and the 'soll' describes the target or desired state/situation. Hence my suggestion that the container will hold the product or the 'target concentrate'.
I am not sure if this is common parlance in your context, but perhaps it will be a starting point for a translation!
HTH, Kim |
| Selected response from: Kim Sanderson Local time: 13:31
| Grading comment This seemed the safest option in the end - thaks to everybody for their input! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
30 mins confidence:   Target concentrate/product
Explanation: I have come across 'soll-' in conjunction with 'ist-' in technical contexts such as this: the 'ist' describes the starting point, the current state/situation and the 'soll' describes the target or desired state/situation. Hence my suggestion that the container will hold the product or the 'target concentrate'.
I am not sure if this is common parlance in your context, but perhaps it will be a starting point for a translation!
HTH, Kim
| Kim Sanderson Local time: 13:31 Native speaker of: English PRO pts in category: 3
|
| | Grading comment | This seemed the safest option in the end - thaks to everybody for their input! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |