German: abschwenken, anschwenkenEnglish translation: pivot away from, pivot toward KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | abschwenken, anschwenken | | English translation: | pivot away from, pivot toward | | Entered by: | Ken Cox |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | | German term or phrase: abschwenken, anschwenken | Die Halterung der
Standard-Darmbremse ist auch
für die Aufnahme der optionalen
pneumatischen Darmbremse
geeignet. Zum Darmaufziehen
lässt sich die Maschine automatisch ab- und pneumatisch anschwenken.
(Was ist Unterschied zwischen "abschwenken" und "anschwenken" ?) |
| | | pivot away from, pivot toward | Explanation: With respect to motion, the prefix 'ab' generally expresses the idea of 'from' or 'moving away from', while the prefix 'an' generally expresses the idea of 'toward' or 'moving toward'. In English, this would usually require the object to which the direction of motion refers to be specifically mentioned, except in certain forms such as forward/backward, upwards/downwards, etc. In your context as given, it's not clear what the reference object is, so you may have to be a bit vague in the translation. |
| Selected response from:
Ken Cox Netherlands
| Note from asker to answererDanke schoen! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
7 hrs confidence:   |
| turn aside
Explanation: The holder of the standard brake is also adapted for installation of the optional hose-type brake. In order to put the hose on, the machine can be turned aside, automatically or pneumatically.
"abschwenken" and "anschwenken" are synonyms.
I think, "abschwenken" means that the turn aside occurs automatically, whereas "anschwenken" - as a result of a forced command (compare: ablaufen / anlaufen, etc.)
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
20 hrs confidence:   |
| pivot away from, pivot toward
Explanation: With respect to motion, the prefix 'ab' generally expresses the idea of 'from' or 'moving away from', while the prefix 'an' generally expresses the idea of 'toward' or 'moving toward'. In English, this would usually require the object to which the direction of motion refers to be specifically mentioned, except in certain forms such as forward/backward, upwards/downwards, etc. In your context as given, it's not clear what the reference object is, so you may have to be a bit vague in the translation.
| Ken Cox Netherlands Native speaker of: English PRO pts in category: 413
|
| Note from asker to answerer | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |