GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:09 Aug 16, 2000 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ulrike Lieder (X) Local time: 06:26 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
| ||
na | see below |
|
see below Explanation: Kippstuhl = up-ender (in rolling mills) Rolled bars normally have to be turned 90 degrees before they are reversed through the rollers. The 'Traverse' may be the cross beam that this 'Kippstuhl' runs on because it is required in different positions laterally at different times. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: Stölzel, Metallurgie und Gießereitechnik gives the following terms and explanations: Kippstuhl – (foundry:) tilting cradle (rolling mill:) tilting device, tilter, rocker, down-ender (legt Bunde auf flache Seite), up-ender (legt Bunde auf zylindrische Seite) (I noticed that Ernst, too, lists up-ender). I am not sure, though, that you can simply reverse the order of the nouns and make one of them, traverse, into an adjective. I understand the German to say that this is “die Traverse des Kippstuhls”. Traverse = traverse, crossbar, cross-beam You may be able to determine from the picture which one of those terms is applicable. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.