Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:50 Oct 25, 2006
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
German to English translations [PRO] Social Sciences - Media / Multimedia / Kulturwissenschaften
German term or phrase:medial
I'm translating a book of cultural theory on the implications of gender in media--media in the broadest sense, from the alphabet to the internet, etc. The adjective medial comes up constantly and I'm struggling to find an elegant translation. For instance there is a chapter titled "Das mediale Unbewusste", or a sentence such as this one: "Man kann sagen, dass die Medien ein kulturell gewordenes und historisch veränderliches mediales Unbewusstes zugleich erzeugen und bewahren."
To translate this with The Media Unconscious or "...historically variable media unconscious" seems clunky to me, but "mediated" does not seem correct in the context and that is the only adjective English has for media, as far as I can tell. Can anyone help?
Thanks for your efforts, but I think I'll have to close this question without awarding points because there weren't any helpful answers. I agree with Andrew that medial means of the media here, not mediated. If anyone has any other ideas, please go ahead and post them!
Automatic update in 00:
1 hr confidence:
Explanation: The word "media" is often used as an adjective as well. Think of a "media mogul" as a common example.
"Media-related" or "of the media" may also work in some constructions.
"Medial" in English (and in German) means "of a median," or centerline, but this German usage is obviously different.
"Mediate" is a term of art in philosophy (meaning indirect causation or relation, e.g. mediate knowledge), which seems to match the author's usage here.