German: EinblendungenEnglish translation: super (i.e. superimposed text on a screen) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Einblendung (video context) | | English translation: | super (i.e. superimposed text on a screen) | | Entered by: | Rowan Morrell |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Media / Multimedia / Medical Video | | German term or phrase: Einblendungen | This is just the header, which is followed below by a list of words to appear at various intervals in a medical video.
They're the sorts of words that might appear at the bottom of the screen when a new scene is started, or that will be flashed up at some stage during a scene and then disappear again after a few moments.
What do we call these in English? TIA for your help. This is quite urgent, by the way. |
| | Clarification request(s) and responseRowan Morrell (asker): 11:20am Aug 12, 2004: More helpful - would be if you gave a definition of "flash" in a video context! Rowan Morrell (asker): 11:22am Aug 12, 2004: Captions - seems like the best bet so far. Thanks for your quick responses - much appreciated.
|
|
| | Selected response from:
Klaus Herrmann Germany
| Note from asker to answererI think you might be right, Klaus - a "super" is a text that's superimposed on the screen, which this indeed seems to be. Captions are more like things that are used for the deaf (see http://www.auscap.com.au/captionview/whatarecaptions.htm for instance). So it would appear that "super" is the correct terminology here. Thanks for the *super* answer, Klaus! :-) But thanks also and commiserations to Andrew. Thanks to the others for their ideas as well. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
3 mins confidence:   |
6 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| |