ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Medical: Cardiology

Schub

English translation: Episode / Attack


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schub
English translation:Episode / Attack
Entered by: AndersonT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:00 Aug 1, 2011
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Autopsy report of a heart transplant patient Switzerland
German term or phrase: Schub
Status post 14 Jahre nach Herztransplantation wegen dilatativer Kardiomyopathie…Status nach Stenteinlagen... Hochgradige allgemeine Arteriosklerose mit Betonung in der Aorta abdominalis. Stauung, Oedem und mässiges Emphysem der Lunge. Karnefizierende Herde. Seröser Pleuraerguss beidseits. Chronische Stauung der Leber mit subakutem ****Schub**** und nicht ganz frischen zentrilobulären Nekrosen. Ektasie des Ductus choledochus. Leichte Lipomatose und einige Fettgewebsnekrosen des Pankreas. Glykogenakanthose des Ösophagus.
Merry Foxworth
Local time: 18:00
Episode / Attack
Explanation:
According to Pschyrembel and Nöhring

Schub m 1. attack; (intermittent) episode; 2. (Neur.) episode - in Schüben auftretend polyleptic (e.g. Epilepsie) - in Schüben verlaufen = intermit - in Schüben verlaufend = intermittent - Zwischen zwei Schüben liegend = intercritical; occuring between attacks.

In this case, most likely:

Sub-acute chronic congestive hepatopathy episode with somewhat aged centrilobular necroses.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-01 22:23:39 GMT)
--------------------------------------------------

Guys, seriously? episodes and attacks and chronic are mutually exclusive...really?

As in "chronic asthma attacks"? Or Multiple Sclerosis episodes? One of the hallmark symptoms of CHH is episodes of hepatic tissue necrosis. All this autopsy report is saying is basically the current episode was sub-acute.

As for lirka's statement, you can always restructure the sentence to:

Sub-acute chronic congestive hepatopathy -RELATED episode.... if that makes it more digestable...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-01 22:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

oh and PS, the contradiction is in the source itself, subakut and chronisch really belong into the same sentence imho....

subakut wird für eine klinisch weniger heftige Symptomatik als akut, zeitlich zwischen akut und chronisch mit einer Dauer von zwei bis vier Wochen verwendet.
subchronisch entspricht von der Dauer chronisch, aber mit geringer ausgebildeter Symptomatik.
chronisch-progredient ist eine lang anhaltende oder bleibende Erkrankung, in deren Verlauf die Symptome zunehmen oder zusätzliche Symptome entstehen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-01 22:45:10 GMT)
--------------------------------------------------

i mean "don't" belong in the same sentence, cheesh typing :P
Selected response from:

AndersonT
United States
Local time: 16:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Episode / Attack
AndersonT
4 +1flarelirka
4flare-up (with or without the hyphen)lindaellen
4subacute to chronic congestion of the livercasper
2exacerbationliz askew


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
exacerbation


Explanation:
https://www.thieme-connect.com/ejournals/abstract/dmw/doi/10...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-08-01 17:16:45 GMT)
--------------------------------------------------

dict.cc dictionary :: Schub :: German-English translation
www.dict.cc/german-english/Schub.html - Cached
Schub {m} · push · boost · shove med. episode med. exacerbation phys. thrust aviat. propulsion · Schub {m} [Gruppe] · batch · Schub {m} [Impuls] · impetus ...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-08-01 17:17:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dict.cc/?s=exacerbation

liz askew
United Kingdom
Local time: 00:00
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
flare


Explanation:
subacute flare associated with a chronic liver congestion...

it's a safe bet to translate it like this, but what do they really mean by it? i think they mean a subacute flare (increase) of transaminases.

look here:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/11679974

lirka
Local time: 19:00
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AndersonT: Flare would work, but is a bit colloquial for my taste. What they mean is one of the typical episodes of hepatic tissue necroses that go along with CCH...
3 hrs
  -> thanks, but if this is an autopsy report, then flare isn't the best choice, i think( it's mainly a clinical thing:) I did not realize it was an utopsy report when I posted :)
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Episode / Attack


Explanation:
According to Pschyrembel and Nöhring

Schub m 1. attack; (intermittent) episode; 2. (Neur.) episode - in Schüben auftretend polyleptic (e.g. Epilepsie) - in Schüben verlaufen = intermit - in Schüben verlaufend = intermittent - Zwischen zwei Schüben liegend = intercritical; occuring between attacks.

In this case, most likely:

Sub-acute chronic congestive hepatopathy episode with somewhat aged centrilobular necroses.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-01 22:23:39 GMT)
--------------------------------------------------

Guys, seriously? episodes and attacks and chronic are mutually exclusive...really?

As in "chronic asthma attacks"? Or Multiple Sclerosis episodes? One of the hallmark symptoms of CHH is episodes of hepatic tissue necrosis. All this autopsy report is saying is basically the current episode was sub-acute.

As for lirka's statement, you can always restructure the sentence to:

Sub-acute chronic congestive hepatopathy -RELATED episode.... if that makes it more digestable...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-01 22:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

oh and PS, the contradiction is in the source itself, subakut and chronisch really belong into the same sentence imho....

subakut wird für eine klinisch weniger heftige Symptomatik als akut, zeitlich zwischen akut und chronisch mit einer Dauer von zwei bis vier Wochen verwendet.
subchronisch entspricht von der Dauer chronisch, aber mit geringer ausgebildeter Symptomatik.
chronisch-progredient ist eine lang anhaltende oder bleibende Erkrankung, in deren Verlauf die Symptome zunehmen oder zusätzliche Symptome entstehen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-01 22:45:10 GMT)
--------------------------------------------------

i mean "don't" belong in the same sentence, cheesh typing :P

AndersonT
United States
Local time: 16:00
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  lirka: "chronic" and "episode" in your suggested translation don't fit together. An "episode" in medicine is by default temporary, not chronic. In addition, with liver it's not about episodes or attacks ( as opposed to a heart attack, biliary colic, etc.)
1 hr
  -> The "episodes" associated with CHH are episodes of hepatic tissue necrosis. As for chronic vs. attack/episode, is not chronic asthma a disease manifesting in attacks? And isn't Multiple Sclerosis a chronic disease manifesting in episodes? I could go on..

neutral  Cilian O'Tuama: I'd tend to agree with lirka, and not all answers can be found in dictionaries
3 hrs
  -> most of them though! :)

agree  Anne Schulz: "episode" seems to fit best with "sub-chronic" (attack, exacerbation, flare[-up] all sound more acute to me)
15 hrs
  -> Thx :)

agree  Harald Moelzer (medical-translator): mit Anne
17 hrs
  -> Thx :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flare-up (with or without the hyphen)


Explanation:
If you google flare-up you will see that it is used with various diseases that have a "Schub", i.e. MS, IBD, asthma, gout. Just plain "flare" isn't correct.

If you google: - "flare-up + mayo" --- which is the Mayo Clinic website, and the leading group of hospitals in the US, you can see how it is used.


lindaellen
Switzerland
Local time: 01:00
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Chronische Stauung der Leber mit subakutem Schub
subacute to chronic congestion of the liver


Explanation:
The collocation "subacute to chronic" is used in medical parlance to describe several conditions and this is how I read 'chronisch mit subakutem Schub'.


"subacute to chronic"
http://tinyurl.com/3er7n5m

casper
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 15, 2011 - Changes made by AndersonT:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: