Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Anschrägung

English translation: tapering



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anschrägung
English translation:tapering
Entered by:Christine Lam
Options:
- Contribute to this entry

2:55pm Nov 13, 2006Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry
German term or phrase: Anschrägung
In der zweiten Gruppe wurde auf eine Anschrägung der Zähne verzichtet und die Kavitäten air-abrasiv mittels RONDOflex® 2013 konditioniert. In Gruppe drei erfolgte die Konditionierung wie in Gruppe eins, hier wurde aber auch auf eine Anschrägung des Kavitätenrandes verzichtet.
Christine Lam
Canada
tapering
Explanation:
a wild guess

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-11-13 15:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

furrow/chamfer = suggested by Routledge, but for quite another context

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-11-13 15:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

"beveled" gets quite a few googles in conjunction with teeth for what it's worth

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-11-13 15:20:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ernst confirms "bevel" for Abschrägung, but obviously not for things dental
Selected response from:

Jonathan MacKerron
Germany
Note from asker to answerer
Tapering sounds good, thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1tapering
Jonathan MacKerron


  

Answers

20 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
tapering

Explanation:
a wild guess

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-11-13 15:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

furrow/chamfer = suggested by Routledge, but for quite another context

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-11-13 15:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

"beveled" gets quite a few googles in conjunction with teeth for what it's worth

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-11-13 15:20:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ernst confirms "bevel" for Abschrägung, but obviously not for things dental

Jonathan MacKerron
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Note from asker to answerer
Tapering sounds good, thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list