Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Medical: Dentistry / Dental Electroforming Unit
German term or phrase:Retentionsrelief
"Vor dem Auftragen des Opakers wurde das Kronenkäppchen mit Aluminumoxid der Körnung 110 My bei einem Strahldruck von 1-2 bar abgestrahlt. Der Pinsel darf nicht zu weich sein, damit der Opaker das ***Retentionsrelief*** gut ausfüllt."
From a text about making dental restorations with electroforming, sandblasting etc. Anyone happen to know what a "Retentionsrelief" might be? No convincing hits for "retention relief". I have asked this question a few days ago, but was not satisfied with the response. Hoping for a greater number of responses (either through answers or peer grades) and better quality answers this time round. There's got to be a solution to this. TIA for your help.
I like retention topology, even though it doesn't get any Google hits. It sounds really good, and should work OK. So thanks for that Jill, and thanks also to Fantutti for her peer input. 4 KudoZ points were awarded for this answer