Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Medical - Medical: Dentistry / Pulling Teeth!
|German term or phrase: der (here)|
|"Ist der Zahn freigelegt, kann er mit einem Beinsch’en Hebel oder einem Hebel nach Higgebrink ***der*** luxiert und mit einer Klemme oder Pinzette aus dem Bett gehoben werden."|
From a text about a tooth extraction. "Der" doesn't make any sense to me here. Is it a mistake? If it's not a mistake, what is its purpose, because I sure can't figure it out! TIA for your help.
|English translation:drop it, it does not belong there.|
Der does not belong there. A typo (oder) doesn't make sense. Finally, luxiert as a verb doesn't take any prefixes (über-, vor-, per-), hence I'd say drop it.
Selected response from:
Local time: 04:00
|Thanks guys! I think Klaus was first, so I'll give him the points, but I really appreciate the help. It is as I thought then - "der" is a mistake, sloppy editing as Steffen said. Thanks again - appreciate your quick and decisive responses.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
17 mins confidence: 17 mins confidence: 17 mins confidence: 19 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations