Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Aufklappung

English translation: flap







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufklappung
English translation:flap
Entered by:Angelika Joast
Options:
- Contribute to this entry

9:33am Nov 8, 2004Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry / Implantology
German term or phrase: Aufklappung
"Sind alle Nägel entfernt, fährt man mit dem Raspatorium noch einmal an der Unterseite der Folie entlang und löst sie hier von der knöchernen Unterlage, auch das gelingt sehr einfach. Danach kann die Folie am Stück entfernt, respektive aus der kleinen ***Aufklappung*** herausgezogen werden. Wir vermeiden an der Folie zu ziehen, bevor nicht alle Nägel entfernt sind, damit die Folie nicht zerreißt und abgerissene Teile zurückbleiben."

Aufklappung is normally translated as "flap operation" or "flap procedure". This is supported by both Bucksch and the online FDI Dental Glossary. But to me, that doesn't make sense here. It seems to me the Aufklappung is denoting a physical object here - maybe the flap itself? Does it look that way to you too? Otherwise, how do you make sense of it? TIA for your help.
Rowan Morrell
New Zealand
Flap
Explanation:
flap perparation = incision of soft tissue to prepare the flap and expose the bone.


--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-11-08 10:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht ganz hilfreich:

http://www.zahnwissen.de/frameset_lexi.htm?lexikon_o.htm

Bin über den begriff osteomie auf den begriff \"flap\" gekommen.

Osteotomie
engl.: osteotomy; Durchtrennung bzw. Entfernung eines Knochenteils mittels Säge, Meißel oder Fräse. In der ZHK i.d.R. durchgeführt zur Entfernung eines nicht in der Zahnreihe stehenden Weisheitszahnes, von Wurzelresten oder sonstigen komplizierten Zahnentfernungen und bei der Wurzelspitzenresektion. Eine O. setzt immer die temporäre Eröffnung (Fachausdruck: \"Aufklappung\") der bedeckenden Mundschleimhaut und der Knochenhaut (Periost) voraus (\"Schleimhaut-Periost-Lappen\").


Selected response from:

Angelika Joast
United States
Note from asker to answerer
Thanks everyone. I think it probably is just "flap", and this answer plus the peer endorsements confirm my feelings. MMUlr's suggestion was a most interesting one, but I'm not convinced that "ABklappen" and "AUFklappung" are the same things. Thanks anyway. Appreciate everyone's help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3FlapAngelika Joast
3 +1reflected tissue / reflected flap / reflected gingiva (?)MMUlr


  


Answers

23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Aufklappung (here) Flap

Explanation:
flap perparation = incision of soft tissue to prepare the flap and expose the bone.


--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-11-08 10:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht ganz hilfreich:

http://www.zahnwissen.de/frameset_lexi.htm?lexikon_o.htm

Bin über den begriff osteomie auf den begriff \"flap\" gekommen.

Osteotomie
engl.: osteotomy; Durchtrennung bzw. Entfernung eines Knochenteils mittels Säge, Meißel oder Fräse. In der ZHK i.d.R. durchgeführt zur Entfernung eines nicht in der Zahnreihe stehenden Weisheitszahnes, von Wurzelresten oder sonstigen komplizierten Zahnentfernungen und bei der Wurzelspitzenresektion. Eine O. setzt immer die temporäre Eröffnung (Fachausdruck: \"Aufklappung\") der bedeckenden Mundschleimhaut und der Knochenhaut (Periost) voraus (\"Schleimhaut-Periost-Lappen\").





    Reference: http://www.fda.gov/cdrh/pdf3/k031140.pdf
Angelika Joast
United States
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
Thanks everyone. I think it probably is just "flap", and this answer plus the peer endorsements confirm my feelings. MMUlr's suggestion was a most interesting one, but I'm not convinced that "ABklappen" and "AUFklappung" are the same things. Thanks anyway. Appreciate everyone's help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Eckhard Boehle: yes, it's the flap itself that is referred to here
9 mins

agree Gábor Simon
1 hr

agree Cilian O'Tuama: I'd tend towards flap or fold too
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Aufklappung (here) reflected tissue / reflected flap / reflected gingiva (?)

Explanation:
Abklappen eines Lappens or Abklappen der Gingiva is "(to) reflect"
So I choose this translation. If the gingiva had been reflected, then why not say it directly: "... from underneath (?) the reflected gingiva".

MMUlr
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 125

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Johanna Timm, PhD
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list