German: Alten- und PflegeeinrichtungEnglish translation: Retirement (Home) and Senior Care Facility KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Alten- und Pflegeeinrichtung | | English translation: | Retirement (Home) and Senior Care Facility | | Entered by: | Steffen Walter |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Pflege | | German term or phrase: Alten- und Pflegeeinrichtung | This is the name of an institution receiving an award (KTQ) so I would like to be sure I am right. We have had "Plegeeinrichtung" in proz.com-"Health Care Facility", but what would be the optimal English for the two, Alten und Pflegeeinrichtung, together? I thought of
"Nursing and Health Care Facility"
Would this be right? Confirmations or improvements are appreciated.
YorickJenkins |
| | | Selected response from:
TranslationMD Canada
| Note from asker to answererFine-I called it "Retirement and Senior Care Facility" without the "Home"-have changed the glossary addition by putting "Home" in brackets: many thanks to everyone. "Geriatric and health care facility" is correct but people dislike such hard realistic terms these days ("senior citizen" instead of "old age pensioner" etc) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
6 mins confidence:   |
7 mins confidence:  peer agreement (net): +3 |
| Alten-und Pflegeeinrichtung Residential Care Home for the Elderly/Nursing Home for the Elderly
Explanation: If the "Einrichtung" is where elderly people actually live, a common GB phrase to capture both parts of the German would be:
Residential Care Home for the Elderly
or
Nursing Home for the Elderly
Hope this is of help to you
| |
|
| |