Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Tech/Engineering - Medical: Health Care
|German term or phrase: Gesäß-Auflageteile|
|Context sick or care bed|
you should ALWAYS include a context Muskaan. It's simple to add a sentence or two, no?
Anyway, Gesäß as you know means buttocks and I suppose the Auflageteile are the parts of the bed that go underneath to support it (or the saggy buttocks of that poor sick man)...
see first link for Auflageteile in hospital beds (in German)
see 2nd link for patent of beds with buttock supports
Selected response from:
Local time: 00:30
|Thankyou! Just needed confirmation. Thanks again!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
17 mins peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations