KudoZ home » German to English » Medical: Health Care

Steigerungssätze

English translation: multiplying factor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Steigerungssätze
English translation:multiplying factor
Entered by: smokecat
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:10 Feb 18, 2005
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Medical: Health Care / vertrag/medical
German term or phrase: Steigerungssätze
Welche Gebührenpositionen bei Ihrem Krankheitsbild zur Abrechnung gelangen und welche Steigerungssätze (1,3fach, 1,5fach, 1,8fach, 2,3fach, 2,5fach, 3,5fach) angewandt werden, läßt sich nicht vorhersagen.

pls- as much as possible- need help.. :-)
I wrote sth like:
What fee you end up paying is very difficult to say in advance. The escalation of the fee (1.3 times, 1.5 times, 1.8 times, 2.3 times, 2.5 times, 3.5 times) is also very difficult to determine.
smokecat
multiplying factor
Explanation:
Possibly. If not the correct word, it's still fairly obvious what is meant by it.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 25 mins (2005-02-18 16:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

and of course it would be written: the multiplying factor (1.3, 1.5 etc.) without \"times\"
Selected response from:

xxxNick Somers
Local time: 03:44
Grading comment
thx, this is what i used
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3multiplying factorxxxNick Somers


Discussion entries: 5





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Steigerungssätze
multiplying factor


Explanation:
Possibly. If not the correct word, it's still fairly obvious what is meant by it.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 25 mins (2005-02-18 16:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

and of course it would be written: the multiplying factor (1.3, 1.5 etc.) without \"times\"


    Reference: http://www.tbs-sct.gc.ca/pubs_pol/dcgpubs/Contracting/contra...
    Reference: http://www.legco.gov.hk/yr95-96/english/fc/fc/papers/fc24051...
xxxNick Somers
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thx, this is what i used

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: I would go for this - it's clear enough and there might not be THE proper English expression (due to different health care systems).
1 hr

agree  Ken Cox: or just 'multiplier' (often used in insurance contexts, for instance)
2 hrs
  -> Yes, thought of multiplier too, but I think m.f. works better here

agree  Cilian O'Tuama: I'd prefer multiplication f., but judging by the asker's very colloquial rendition, that's probably splitting hairs
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search